+眠夜夢貘+

關於部落格
看見的,不一定是真實。
  • 8437

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

<<失竊的孩子>>

好像是在5月的時候我看到這本書 當時我就很想看>< 但卻受限於指考,我耐心的等待到今天 他的厚度不輸給達文西密碼 然而達文西密碼至今卻依然停留在不動的頁數 失竊的孩子我用了整整四天的下午 跑金石堂,結束了內容.... 一開始,我隨意的想了一下 我以為會是一個人類的身體被取代 然後另一個利用靈魂竊取他的身體,.過著他的生活 會像是漫畫"我的主人是爾史"的第二篇幅一樣 偷走身體者在某天開始作夢 夢中... 第一天一個人在離家不遠的轉角處 第二天他又更踏進了幾步 第三天卻在家的門口玄關處... 而那個人正是要來要回自己身體的人 令人毛骨悚然一般... 我特別喜歡!!! 又像是"十二國記" 陽子作夢時,一天一天,妖怪越來越接近的一樣!! 當我開始看的時候,發現錯了,而且錯的離譜... 那是以另一種方式來寫,不同的故事內容... 兩個人物並沒有實際對上,各自有各自的生活 然後才在最後,使他們環環相扣! 不管是偷竊者,或失竊者 我都很喜歡 不過我更偏那失竊的小男孩~ 聽說像這樣一般的調換兒,出現在很多名作 莎士比亞的"仲夏夜之夢"裡也出現過 讓作者有這個契機去寫這本小說 也是有"葉慈---失竊的孩子"的詩作 不過詩我到現在都看不懂捏... 有誰可以翻譯呀="""= The Stolen Child ----------------------------------------------------------------------------------------------- WHERE dips the rocky highland Of Sleuth Wood in the lake, There lies a leafy island Where flapping herons wake The drowsy water rats; There we've hid our faery vats, Full of berrys And of reddest stolen cherries. Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. Where the wave of moonlight glosses The dim gray sands with light, Far off by furthest Rosses We foot it all the night, Weaving olden dances Mingling hands and mingling glances Till the moon has taken flight; To and fro we leap And chase the frothy bubbles, While the world is full of troubles And anxious in its sleep. Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. Where the wandering water gushes From the hills above Glen-Car, In pools among the rushes That scare could bathe a star, We seek for slumbering trout And whispering in their ears Give them unquiet dreams; Leaning softly out From ferns that drop their tears Over the young streams. Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. Away with us he's going, The solemn-eyed: He'll hear no more the lowing Of the calves on the warm hillside Or the kettle on the hob Sing peace into his breast, Or see the brown mice bob Round and round the oatmeal chest. For he comes, the human child, To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than he can understand.
相簿設定
標籤設定
相簿狀態